Ересь есть искажение Православной Веры. Святитель Игнатий Брянчанинов
пишет: «Название «ересь» усвоилось единственно произвольному и ложному
учению о христианстве, отделявшемуся и отличавшемуся от учения Единой,
Святой, Соборной, Апостольской Церкви».
Этим духовным ядом дьявол поражает иногда целые народы. «Человечество
совращалось в ересь целыми народами, – говорит святитель Игнатий, – а
обращение от ереси к Православию видим в весьма немногих частных лицах, и
то редко, весьма редко. Страшный яд – ересь! Неудобопостижимый яд –
ересь!».
Какова же причина возникновения ереси? Гордыня человеческая. Еретик, как
правило, страстный, но многоученый человек, который гордится своей
ученостью и мечтает сотворить нечто такое, чтобы все о нем говорили –
это великий муж, учитель Церкви. Но все учители Церкви были смиренными
людьми, просвещенными Духом Святым. А еретик помрачен сатанинской
гордыней, хотя и мнит себя быть равным Святым Отцам. Пытаясь уподобиться
им в славных делах, он создает лишь жалкую карикатуру.
Характерной чертой еретика является маниакальная одержимость к
реформированию уставов и устоев Православной Церкви. Установления Духа
Святого ему кажутся неправильными, а свое искаженное понимание
Православия он считает единственно правильным и пытается, если это
возможно, грубым насилием заставить народ Божий следовать его суемудрию.
Если же это невозможно, то еретик просто изворачивается в хитрости и
коварстве, пытаясь совратить Церковь в свое злоучение.
Например, живоцерковники начала ХХ века при помощи клеветы и доносов на
православное духовенство, которое из-за этого попадало под репрессии,
пытались навязать Русской Православной Церкви папский календарь,
богослужения на современном разговорном языке, женатый епископат и
второбрачное духовенство. Но, несмотря на тотальную поддержку ГПУ,
обновленческая еретическая структура засохла, как отрубленная от ствола
ветка.
Однако реформаторский зуд, как холера с мертвеца, перекинулась с
обновленцев на неообновленцев, которые ставят перед собой практически те
же цели, что и их предшественники. Например, сейчас они готовят
переиздание отвергнутого народом Божиим исправленного варианта Триодей
Цветной и Постной, который осуществила обновленческая комиссия под
руководством митр. Сергия (Страгородского).
По информации Богослов.Ru, первоначальный «Проект научного переиздания
Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при
Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)» был составлен комиссией
Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства
в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011
года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного
присутствия. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного
присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной
Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии.
Какова же нужда в переиздании? Обычно указывается на необходимость
сделать богослужебные тексты более доступными для понимания простого
народа. Но самому народу не нужна обновленческая «забота» о нем.
Церковная полнота уже отказалась в начале ХХ века принять исправленный
обновленцами «понятный» текст, поскольку смысл и содержание песнопений
были искажены в них до потери всякой логической связи. В 70-е годы
повторно уже иерархией РПЦ этот проект был отвергнут. Тогда Московский
Патриархат получил возможность переиздать Триоди Постную и Цветную. Но
Издательский отдел не стал переиздавать исправленные тексты, а взял за
образец Триодь XVII века. Причиной этого явилось крайне низкое качество
труда митрополита Сергия. Председатель Издательского Совета митрополит
Питирим (Нечаев; †2003) пишет: «Когда мы начали издавать богослужебные
книги, то стали их печатать со старых изданий, а не с тех, что были
подготовлены Синодальной комиссией митрополита Сергия. Это было связано с
тем, что церковная практика всё же отвергла эту справу. Я и сам не могу
читать, к примеру, покаянный канон по сергиевскому изданию – там
слишком сильно нарушена мелодика» («Русь уходящая». Рассказы митрополита
Питирима. СПб., 2007, с. 298–299).
Несмотря на то, что несколько раз уже народ Божий отверг исправление
Триоди, темные силы снова и снова инициируют обсуждение данной темы.
Неообновленцы учли провальный опыт своих предшественников
живоцерковников. «Продолжая эту сложную и ответственную работу, – пишут
они, – мы должны максимально учитывать опыт прошлого – как
положительный, так и отрицательный». Под отрицательным опытом, очевидно,
имеется в виду исключение обновленцев из Православной Церкви и
последующие их исчезновение.
А Святые Отцы уже высказали свое отношение к этим переводам. «Чтение на
славянском языке благотворно действует на душу, – говорит преподобный
Варсонофий Оптинский. – Славянский язык несравненно красивее и богаче
русскаго. Между ними такая же разница, как между дворцом и
трактиром…Занимайтесь этим душеспасительным чтением..»
Святейший Патриарх Тихон в своем послании отмечал: «Соблюдая
богослужение по чину от лет древних, мы имеем единение с Церковью всех
времен и живем жизнью всей Церкви…При таком отношении пребудет
неизменным спасительное единение основ и преданий Церковных. Красота
нашего благодатно-действенного церковного богослужения, как оно создано
веками апостольской верности и запечатлено Церковью в чинопоследованиях,
правилах и уставе, должна сохраниться в Святой Православной Русской
Церкви неприкосновенно как величайшее и священнейшее ее достояние».
Священномученик же Михаил Чельцов пишет: «Славянский язык своею особой
стройностью, звучностью и выпуклостью передает не только мысль ярче и
определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую
прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает
много слов для выражения одной мысли; к тому же он своей обыденной
постоянностью не способен дать отвлечение от будничного настроения и
сообщить, увеличить праздник. Праздник, чтобы ему быть праздником,
требует не только праздничной одежды для тела, но праздничного облачения
и для мыслей, и для настроения. Тут тяжелые будни с их заботами,
тяготами, горестями и бедами забываются, и человек уносится в сферу
инобытия – прекрасного, радостного, мирного и спокойного. Особый стиль
требовался для поэтических произведений; особый язык требуется и для
богослужебной поэзии – этой лирики души.
Так тюремное богослужение с переменой славянского чтения на русское и
обратно – с русского на славянское – отклонило меня от прежних суждений о
русском языке в нем: не переменять, а растолковывать нужно славянский
язык».
По материалам журнала "Русский календарь"